看護婦 中翻日 日文翻譯專家請進 不要翻譯機 釣瓶さんの病気は重いので、医者か看護婦にことわらない直接の面会は許されていない。請翻譯為中文,翻譯機翻的無用。
釣瓶さんの病気は重いので、医者か看護婦にことわらない直接の 面会は許されていない。 〈由於釣瓶是屬於重病,事前未與醫務人員知會一聲說好,外人 不得直接會見。〉 註:在這個句子中,『医者か看護婦』過於具體嚕囌,中譯時概括 爲「醫務人員」較好。
因釣瓶先生是重病, 未經醫師或護士的許可是不允許直接會面的。
釣瓶的病重、医師規定無護士的許可是不能探病的、
玉山:你最好小心的行為,別以為你打人家普通、負評別人就沒有看到!看清楚!「這裡是知識+」!像你這種社會敗類,別在這裡撒野,給我滾蛋!奉還你一句話:「低能、差勁」!讀書讀到哪裡,連謙虛的態度都沒有嗎?!無可救藥的孬種!尤其你在打人家普通、負評時,幾乎沒有理由,看來都是情緒性在評價,你以為你是誰!自己回答又好到哪去,還敢封鎖檔案!真是孬種!你要惹某人或你本身精神異常,是你家的事,但別來知識+隨便亂評價!這是大家辛苦回答的園地,可不是你撒野的地方!最好去掛精神病吧,可悲的傢伙!

中翻日|地址|導遊|遊戲|二級|回信|歌詞|選書|怎麼說|句型|唸法|翻譯|檢定|文法|羅馬拼音|補習班|變化|日語書|文化|意思|姓名|認證|怎麼唸|文體|用法|文章|動詞|發音|日翻中|

看護婦

參考資料:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1512092101591
如有不適當的文章於本部落格,請留言給我,將移除本文。謝謝!
arrow
arrow
    全站熱搜

    omnurse 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()